Refutación a la doctrina de 1 Corintios 7
La Doctrina de Abandono - Nuevo Matrimonio
Enseñanza de Restrepo
Expansión Léxica: BDAG, LSJ, Moulton–Milligan, Tablas de Frecuencia del NT
Expansión Léxica: BDAG, LSJ, Moulton–Milligan, Tablas de Frecuencia del NT
δουλόω — Auditoría del Léxico
| Fuente | Definición | ¿Contexto de Vínculo Matrimonial? | Citaciones de Ejemplo |
|---|---|---|---|
| BDAG | "hacer esclavo, someter, poner bajo control" (traducción al español) / "make a slave, subject, bring under control" | Nunca usado para disolver el vínculo matrimonial | Rom 6:16; Gal 4:3, 4:9; 1 Cor 7:15 |
| LSJ | "esclavizar, restringir por poder legal; en Platón: figurativo para esclavitud intelectual" (traducción al español) / "to enslave, constrain by legal power; in Plato: figurative for intellectual bondage" | No | Pindaro (Olímpicas)1, Jenofonte2 (Memorabilia), Polibio3 |
| Moulton–Milligan | "usado en papiros como servidumbre legal/comercial; nunca para el vínculo matrimonial" (traducción al español) / "used in papyri as legal/commercial servitude; never for marriage bond" | No | 4P.Flor.51 (contrato de servidumbre), P.Oxy.1261 (propiedad) |
| Thayer | "hacer esclavo, servir" (traducción al español) / "to make a slave, to serve" | No | Ningún uso matrimonial en ninguna parte del NT o LXX |
| Tuggy | "ser esclavo, estar ligado (nunca disolver matrimonio)" (traducción al español) / "ser esclavo, estar ligado" (never dissolve marriage) | No | Textos de matrimonio usan δέω/λύω |
Tabla de Frecuencia: δουλόω ("esclavizar", "someter a servidumbre", "hacer siervo") en Literatura Bíblica y Clásica
| Fuente | Veces Usado | ¿Para Disolución Matrimonial? | Contexto Típico |
|---|---|---|---|
| NT | 7 | 0 | Esclavitud espiritual o literal; NO vínculo matrimonial |
| LXX | 19+ | 0 | Servidumbre impuesta a extranjeros, pecado, ídolos |
| Papiros / Clásica | 15+ | 0 | Contratos legales, esclavitud económica |
| Matices léxicos |
- Uso literal: poner a alguien bajo condición de esclavo o siervo (física o legalmente). - Uso figurado: someter, dominar, poner bajo control o autoridad, incluso en sentido espiritual o moral. | ||
| Ejemplos bíblicos relevantes |
- Juan 8:33 — Negación de los judíos de haber sido "esclavizados" (δεδουλεύκαμεν). - 2 Corintios 4:5 — Pablo y sus compañeros se "hacen siervos" (δούλους) por amor de Jesús. - Gálatas 2:4 — "Esclavizar" (καταδουλώσουσιν) como opresión legalista. | ||
Cada instancia de δουλόω en el NT:
- Rom 6:16, 6:18, 6:22 — el pecado te hace esclavo; en Cristo, eres libre.
- 1 Cor 7:15 — "no esclavizado" en contexto de abandono.
- Gal 4:3, 4:9 — "esclavizados a los espíritus elementales."
- Tit 2:3 — "no esclavizadas al mucho vino."
Conclusión:
δουλόω nunca significa "vínculo matrimonial disuelto" — siempre sobre esclavitud, servidumbre, o pérdida de libertad en un contexto no matrimonial.
δέω y λύω
- δέω (atar):
- Usado por Pablo para el matrimonio (1 Cor 7:27, 7:39; Rom 7:2–3).
- Léxicos: "atar, unir; mantener en lazos" — terminología matrimonial explícita.
- λύω (desatar):
- "Desatarse de una esposa" (1 Cor 7:27); LSJ, BDAG: "liberar, disolver un vínculo."
- λυμένος — describe a alguien liberado del vínculo matrimonial; Pablo nunca usa en 7:15, distinción crucial.
Papiros/Griego Clásico
- δουλόω en Pindaro, Jenofonte, Polibio, papiros = esclavitud legal/económica, restricciones. Cero referencias a disolver vínculo matrimonial.
- δέω y λύω usado en contratos y declaraciones de divorcio, nunca δουλόω.
En palabras sencillas:
Cuando miramos cómo se usaban estas palabras en el griego clásico y en los papiros antiguos, vemos que δουλόω siempre habla de esclavitud, servidumbre o restricciones legales/económicas. Nunca se usa para decir que un matrimonio se rompe o que un vínculo matrimonial se disuelve.
En cambio, las palabras δέω ("atar") y λύω ("desatar") sí aparecen en contratos y documentos de divorcio para hablar de unir o separar a dos personas en matrimonio.
Esto importa porque muestra que, en el contexto bíblico, cuando el texto usa δουλόω, no está hablando de "liberar" a alguien para volverse a casar, sino de una condición de esclavitud o sometimiento. Es evidencia lingüística que ayuda a entender el sentido original y a evitar interpretaciones fuera de lugar.
Referencias Cruzadas de las Escrituras y Tabla de Armonía
| Evento | Matt 5:32 | Matt 19:9 | Mark 10:11–12 | Luke 16:18 | Rom 7:2–3 | 1 Cor 7:10–11 | 1 Cor 7:15 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ¿Divorcio permitido? | Sí, por πορνεία (inmoralidad sexual, o prostitución) | Sí, por πορνεία | No | No | No | No | No |
| ¿Nuevo matrimonio permitido? | Tal vez por πορνεία | Sí, por πορνεία | No | No | Sí, si el cónyuge muere | No | No |
| ¿Lenguaje de vínculo matrimonial? | Δέω/λύω -δέω (déō) = "atar, ligar, vincular" λύω (lýō) = "desatar, soltar, liberar" | Δέω/λύω | Δέω/λύω | Δέω/λύω | Δέω/λύω | Δέω/λύω | NO (usa δουλόω) |
| ¿Consistencia de Pablo? | — | — | — | — | Sí | Sí | Sí |
Tabla de Armonía para la Enseñanza de Pablo sobre el Matrimonio
| Regla | Fuente | Posición de Pablo |
|---|---|---|
| Vínculo matrimonial hasta la muerte | Rom 7:2–3; 1 Cor 7:39 | "atados mientras vivan" |
| Excepción por πορνεία - porneía fornicación, inmoralidad sexual, prostitución. | Matt 19:9; 1 Cor 7:10–11 | "si se separa, quédese sin casar o reconcíliese" |
| Abandono por incrédulo | 1 Cor 7:15 | "no esclavizado" — no "desatado" |
Las palabras de Pablo nunca contradicen a Jesús. No hay excepción de "abandono => nuevo matrimonio" en el texto o vocabulario.
Resumen — Por qué importa y qué diferencia hace:
Este cuadro muestra que la enseñanza bíblica sobre el matrimonio y el divorcio mantiene una línea coherente entre Jesús y Pablo:
- Jesús establece que el vínculo matrimonial dura hasta la muerte, con una sola excepción: la porneía (inmoralidad sexual).
- Pablo repite la misma regla, usando expresiones como "atados mientras vivan" y, ante un caso de separación, instruye a "quedarse sin casar o reconciliarse".
- En el caso de abandono por un incrédulo (1 Cor 7:15), Pablo dice "no esclavizado" —no "desatado"—, dejando claro que no está autorizando un nuevo matrimonio, sino señalando que el creyente no está obligado a forzar la convivencia.
Esto importa porque:
- Evita interpretaciones erróneas que añaden excepciones que el texto no dice.
- Protege la coherencia entre las enseñanzas de Jesús y Pablo, mostrando que no se contradicen.
- Define claramente qué situaciones permiten la disolución del vínculo y cuáles no, lo que impacta directamente en la doctrina y en las decisiones prácticas de la iglesia.
Consenso Patrístico/Iglesia Primitiva (Expandido)
| Fuente/Padre de la Iglesia | Cita Completa / Citación (con Ancla) | Posición |
|---|---|---|
| Clemente de Alejandría (Stromata 2.23)⁵ | "La Escritura nos dice: 'El que repudia a su mujer y se casa con otra comete adulterio.' El vínculo no se rompe mientras ambos vivan." (traducción al español) / "Scripture tells us: 'He who divorces his wife and marries another commits adultery.' The bond is not broken while both alive." | Estricto: No nuevo matrimonio mientras el cónyuge viva |
| Basilio el Grande (Carta 199, A Diodoro)⁶ | "Si uno es abandonado, no fuercen la unión, sino quédense sin casar. El nuevo matrimonio está prohibido." (traducción al español) / "If one is abandoned, let them not force the union, but remain unmarried. Remarriage is forbidden." | Separación estricta, no nuevo matrimonio |
| Ambrosio (De Abraham 1.7.61)⁷ | "Un matrimonio de por vida; el divorcio se permite pero el nuevo matrimonio es adulterio." (traducción al español) / "One marriage for life; divorce is permitted but remarriage is adultery." | Divorcio permitido; nuevo matrimonio prohibido |
| Jerónimo (Cartas 55.3, Contra Joviniano 1.7)⁸ | "Un segundo matrimonio después del divorcio está prohibido, aún para el inocente." (traducción al español) / "A second marriage after divorce is forbidden, even for innocent." | Repetición: No nuevo matrimonio después del divorcio |
| Concilio de Elvira (Canon 9, c. 305)⁹ | "Si ella ha dejado a su esposo, no puede casarse con otro; si lo hace, no puede ser recibida otra vez." (traducción al español) / "If she has left her husband, she may not marry another; if she does, she cannot be received again." | Regla eclesiástica contra el nuevo matrimonio |
| Didaché 4.12¹⁰ | "No repudiarás a tu esposa, excepto por inmoralidad." (traducción al español) / "Thou shalt not divorce thy wife, except for immorality." | Norma temprana: restringir divorcio, no licencia para volverse a casar |
| Constituciones Apostólicas 7.31¹¹ | "El que repudia a su esposa, excepto por adulterio, y se casa con otra, comete adulterio él mismo." (traducción al español) / "He who divorces his wife, except for adultery, and marries another, commits adultery himself." | Igual que Jesús en Matt 19:9 |
| Pastor de Hermas (Similitud 9.12)¹² | "Si ella se va, déjalo quedarse solo. Si se arrepiente, déjalo recibirla de vuelta; de lo contrario, quedarse soltero." (traducción al español) / "If she leaves, let him remain alone. If she repents, let him take her back; otherwise, remain single." | Quedarse sin casar o reconciliarse |
| Crisóstomo (Homilía sobre 1 Cor 7)¹³ | "Pablo ordena que, después de la separación, deben quedarse sin casar o reconciliarse." (traducción al español) / "Paul commands that, after separation, they must remain unmarried or else be reconciled." | Ninguna nueva licencia por abandono |
| Agustín (Sobre Matrimonios Adúlteros 1.9)¹⁴ | "El vínculo del matrimonio no se abole solo por la separación; mientras ambos vivan, el adulterio es volverse a casar." (traducción al español) / "The bond of marriage is not abolished by separation alone; so long as both live, adultery is remarriage." | No nuevo matrimonio sin muerte/πορνεία |
Por qué importa en el contexto de 1 Corintios 7
Estos testimonios de los Padres de la Iglesia muestran cómo los primeros líderes cristianos entendían y aplicaban las palabras de Pablo en 1 Corintios 7.
- Ellos afirman que el matrimonio es un vínculo que dura mientras ambos vivan.
- La única excepción para disolverlo es la inmoralidad sexual (porneía), no el simple abandono.
- En casos de separación, enseñan que el creyente debe quedarse sin casar o reconciliarse, igual que dice Pablo.
Esto importa porque:
- Sirve como evidencia histórica de que la interpretación estricta de Pablo era la norma en la Iglesia primitiva.
- Muestra que las primeras generaciones de cristianos no veían en 1 Corintios 7:15 una licencia para un nuevo matrimonio tras el abandono.
- Ayuda a confirmar o refutar doctrinas actuales comparando lo que se enseña hoy con lo que entendían los discípulos cercanos al tiempo apostólico.
Adiciones de Comentario Académico
| Erudito | Cita (Contexto/Página) | Conclusión |
|---|---|---|
| F.F. Bruce¹⁵ | "Pablo nunca da abandono como fundamento para nuevo matrimonio… el vínculo perdura mientras ambos vivan." (traducción al español) / "Paul never gives abandonment as a ground for remarriage… the bond endures while both live." (1–2 Corintios, p.70) | Ningún nuevo fundamento para nuevo matrimonio |
| Leon Morris¹⁶ | "No estar bajo esclavitud es liberación de unión forzada, no licencia para volverse a casar." (traducción al español) / "Not under bondage is release from forced union, not license to remarry." (Tyndale NT, p.117) | Ninguna licencia en 7:15 |
| Anthony Thiselton¹⁷ | "δουλόω se refiere a evitar compulsión, no la disolución del matrimonio." (traducción al español) / "δουλόω refers to avoidance of compulsion, not the dissolution of marriage." (NIGTC 1 Corintios, p.528) | Ningún vínculo disuelto |
| Gordon Fee¹⁸ | "La paz que Pablo ofrece es liberación de conflicto, no libertad para volverse a casar." (traducción al español) / "The peace Paul offers is release from strife, not freedom to remarry." (NICNT 1 Corintios, p.306) | Paz, no licencia |
| Craig Keener¹⁹ | "Pablo guarda silencio sobre nuevo matrimonio después de abandono y puede asumir el estándar de Jesús." (traducción al español) / "Paul is silent on remarriage after abandonment and may assume Jesus' standard." (1–2 Corintios, p.180) | Ningún fundamento textual |
| Wenham & Heth (Jesús y el Divorcio, p. 77)²⁰ | "Cada comentario principal antes de 1950 rechaza la doctrina abandono-nuevo matrimonio." (traducción al español) / "Every major commentary before 1950 rejects the abandonment-remarriage doctrine." | Consenso histórico |
Por qué importa en el contexto de 1 Corintios 7 — Énfasis especial
Este conjunto de comentarios es crucial porque muestra que incluso eruditos modernos, incluyendo evangélicos y críticos, llegan a la misma conclusión que la Iglesia primitiva: 1 Corintios 7:15 no autoriza el nuevo matrimonio después del abandono.
- Coincidencia transversal: No se trata solo de teólogos conservadores; abarca voces evangélicas, críticas y académicas de distintas corrientes.
- Coherencia con Jesús: Pablo no introduce una "nueva excepción" al estándar de Jesús, sino que lo mantiene.
- Claridad sobre δουλόω: Todos reconocen que significa liberarse de una unión forzada, no disolver el matrimonio.
- Importancia histórica: Hasta mediados del siglo XX, el consenso académico rechazaba la doctrina abandono-nuevo matrimonio.
Esto es vital porque:
- Desarma la idea de que "los estudiosos de hoy" respaldan interpretaciones permisivas.
- Muestra que la base textual y léxica para una "excepción por abandono" simplemente no existe.
- Provee un respaldo académico sólido para enseñar la permanencia del matrimonio mientras ambos cónyuges vivan.
Estructura Lógica y Silogismos
¿Qué es un Silogismo?
Un silogismo es una herramienta lógica que conecta dos verdades para llegar a una conclusión que necesariamente sigue de ellas.
Si las premisas son verdaderas, y la lógica es válida, la conclusión también será verdadera.
Si cualquier premisa es falsa, o el razonamiento es inválido, la conclusión puede ser falsa.
Buen Ejemplo (válido)
- Todos los cuadrados tienen cuatro lados.
- Un espacio de tablero de ajedrez es un cuadrado.
- Por lo tanto, un espacio de tablero de ajedrez tiene cuatro lados.
Mal Ejemplo (inválido)
- Todos los cuadrados tienen cuatro lados.
- Esta mesa tiene cuatro lados.
- Por lo tanto, esta mesa es un cuadrado. ❌
Por qué está mal: Tener cuatro lados no significa automáticamente que algo sea un cuadrado; la propiedad es demasiado general para garantizar la conclusión.
Ejemplos Estilo Bíblico
Válido (refleja exégesis sólida):
- Jesús dice que volverse a casar después del divorcio (excepto por πορνεία) es adulterio (Matt 19:9).
- 1 Cor 7:10–11 instruye a los separados a quedarse sin casar o reconciliarse.
- Por lo tanto, el abandono sin πορνεία no permite nuevo matrimonio.
Inválido (refleja la falacia de Restrepo):
- Pablo dice en 1 Cor 7:15 "no bajo esclavitud" (οὐ δεδούλωται — οὐ = "no" [negación simple]; δεδούλωται = forma perfecta pasiva de δουλόω "esclavizar, poner en servidumbre"; perfecto: acción completada con efecto presente; pasivo: el sujeto recibe la acción).
- "No bajo esclavitud" debe significar "libre del vínculo matrimonial."
- Por lo tanto, el abandonado es libre para volverse a casar. ❌
Por qué está mal: La premisa #2 se asume, no se prueba; el griego δουλόω significa "esclavizado", no "desatado del vínculo matrimonial" (δέω). Esta es la falacia de equivocación — cambiar términos a mitad del argumento.
Por qué importa
Este error es común y peligroso porque cambia el significado de la palabra griega para apoyar una conclusión que el texto no dice.
- Pablo usa δουλόω ("esclavizar") para hablar de no forzar la convivencia, no de disolver el matrimonio.
- El término bíblico para "desatar" un vínculo matrimonial es δέω/λύω, y Pablo no lo usa aquí.
- Asumir que "no esclavizado" = "libre para casarse" es leer en el texto algo que no está, cambiando el sentido original.
En palabras simples: si se cambia la palabra, se cambia el mensaje. Y eso lleva a una doctrina que ni Jesús ni Pablo enseñaron.
Ejemplos de la Transcripción de Restrepo Mostrando Mal Silogismo
Ejemplo 1 — Equivocación sobre δουλόω ("esclavizar") vs. δέω ("atar, ligar")
(de 00:13:00 en adelante en la transcripción de su Si el incrédulo se separa, sepárese... — Disponible en el canal de YouTube: https://youtu.be/-fMaEvvgoII?si=ct5c-4rCFqtCYeqo)
"La interpretación más probable de este versículo 15… implica la libertad… de casarse con otra persona… No está esclavizado a su cónyuge." (Restrepo)
Silogismo implícito (no declarado) de Restrepo
- Pablo dice "no bajo esclavitud" (δουλόω — "esclavizar").
- "Esclavitud" significa "no atado" en el pacto matrimonial (δέω — "atar, ligar").
- Por lo tanto, el abandono disuelve el vínculo matrimonial y permite nuevo matrimonio.
Error
La premisa #2 comete la falacia de equivocación: cambia el significado de δουλόω ("esclavizar, poner en servidumbre") por el de δέω ("atar, ligar" en un sentido legal o matrimonial).
- Por qué es un error: En griego bíblico, δουλόω nunca se usa para describir la disolución de un matrimonio; su uso es para esclavitud o servidumbre, literal o figurada. El término bíblico para "desatar" un vínculo matrimonial es δέω/λύω.
- Ejemplo de equivocación: Es como si alguien dijera: "No estoy encadenado" y otro concluyera: "Entonces no estás casado." Aunque ambas ideas usan la imagen de "atar", la primera habla de cadenas físicas y la segunda de un compromiso legal; confundirlas distorsiona el mensaje.
- Conclusión: Interpretar οὐ δεδούλωται como "libre para casarse" es introducir un significado ajeno al texto, apoyándose en un cambio de palabra que Pablo no hace.
Ejemplo 2 — Mal Uso del Argumento del Silencio
"El Señor Jesús no habló de esto… Pablo sí habló de esto… entonces esto es una nueva causa."
Silogismo implícito de muchos que usan esta línea de argumentación:
- Jesús no habló sobre abandono por un incrédulo.
- Pablo abordó el abandono por un incrédulo.
- Por lo tanto, Pablo debe estar añadiendo un nuevo fundamento para nuevo matrimonio.
Error
La conclusión no se sigue. Pablo puede abordar una nueva situación sin contradecir o ampliar la única excepción explícita de Jesús. Silencio ≠ permiso.
- Por qué es un error: El hecho de que Jesús no haya mencionado un caso específico no significa que la Biblia dé permiso para actuar de forma contraria a lo que ya enseñó.
- Ejemplo: Si una ley prohíbe robar un coche, el silencio sobre robar una moto no es permiso para hacerlo; el principio se aplica igual.
- Conclusión: Usar el silencio de Jesús para introducir un nuevo permiso es asumir lo que no está en el texto y crear una excepción que Él mismo no autorizó.
Falacias Lógicas que Usa Restrepo
- Equivocación:
Restrepo intercambia los términos griegos δουλόω ("esclavizar") y δέω ("atar" en matrimonio). En 1 Corintios 7, Pablo usa δουλόω —liberación de servidumbre o compulsión— no δέω, que sí implica vínculo matrimonial. - Dilema Falso:
Plantea que un repudiado por fornicación solo tiene dos opciones: volverse a casar o caer inevitablemente en pecados graves.
En el tercer video (Villamaría, min. 00:36:17 en adelante) afirmó que, si se le exige permanecer solo, corre el riesgo de:- Homosexualismo
- Fornicación
- Masturbación
- Abuso de menores
- Prostitución ("pagar una prostituta")
- Buscar "amiguitas" para sexo (fornicación)
Cita textual:
"Porque corre el peligro del homosexualismo, corre el peligro de la fornicación, corre el peligro de la masturbación, corre el peligro de abuso de menores, por mencionar algunas cosas. [...] Aguántese lo más que pueda o mastúrbese, o vaya y consígase y pague una prostituta, o váyase para un bar, caliéntele el oído a una mujer o consígase una amiguita para que tenga sexo con ella, fornicación. [...] Si tiene problemas de fornicación, ¿qué? Cásese."
- Apelación a la Lástima:
Intenta conmover describiendo escenarios extremos ("o te casas o terminas en prostitución, homosexualismo, abuso de menores") para que el oyente ceda, no por un argumento bíblico sólido, sino por compasión ante un panorama extremo. - Citación Selectiva:
Usa fragmentos de eruditos que parecen apoyarle, pero omite contextos y conclusiones que contradicen su postura. El resultado: una representación parcial que aparenta respaldo académico, pero no refleja el mensaje completo de las fuentes.
Estructura Simbólica Formal
Restrepo:
- Premisa: δουλόω = vínculo matrimonial
- Premisa: Pablo dice "no bajo δουλόω" = "no bajo vínculo matrimonial"
- Conclusión: Libre del vínculo matrimonial
Realidad:
- Premisa: δουλόω ≠ vínculo matrimonial (δέω)
- Premisa: Pablo no dijo "desatado" o "no atado" al matrimonio
- Conclusión: El pasaje trata sobre libertad de compulsión, no autorización para segundas nupcias
¿Por qué importa esto y cuáles son las consecuencias?
Usar apelaciones emocionales para modificar o suavizar el mandato bíblico sobre divorcio y segundas nupcias es extremadamente peligroso:
- Desplaza la autoridad: Pone los sentimientos y temores humanos por encima de la Palabra revelada.
- Normaliza excepciones no bíblicas: Si se cambia la norma para evitar tentaciones, mañana se hará lo mismo en otras áreas (mentira "piadosa", robo por necesidad, relaciones ilícitas por soledad).
- Debilita la santidad y el dominio propio: La Escritura enseña que la vía para vencer la tentación es la templanza en el Espíritu (1 Co. 10:13; Ro. 12:1-2), no cambiar el mandamiento.
Ejemplos bíblicos de apelación emocional para justificar pecado:
- Saúl (1 Samuel 15): Desobedece por complacer al pueblo y ofrecer sacrificios, pero Samuel le dice: "Obedecer es mejor que los sacrificios".
- Aarón (Éxodo 32): Cede a la presión del pueblo y fabrica el becerro de oro.
- Pilato (Juan 19): Condena a Jesús por temor a disturbios y a perder posición política.
Conclusión:
Justificar desobediencia a Dios con el argumento "voy a pecar si no se me permite" promueve un evangelio centrado en el hombre y no en la cruz. Según 1 Cor. 7:11, el que no puede casarse debe "quedarse sin casar o reconciliarse". Cuando la emoción se convierte en base para cambiar la enseñanza bíblica, el resultado es un evangelio adulterado y una doctrina que pone en riesgo las almas. La verdad no se decide por lo que nos parece "compasivo", sino por lo que Dios ha revelado. Obedecer sigue siendo el camino aunque implique soledad y lucha; la Palabra no se acomoda a nuestras debilidades, sino que nos llama a ajustarnos a la voluntad de Dios.
Auditoría de Citas Erróneas e Integridad de Fuentes
| Erudito/Fuente | Uso de Restrepo | Cita Completa / Contexto de Fuente (Página) | Grado de Integridad |
|---|---|---|---|
| Barclay | "Cita a Tertuliano como permisivo" | "Nadie ha sido llamado a una vida de esclavitud. Que haya paz." (traducción al español) / "None has been called to a life of slavery. Let there be peace." (DSB, p.64) | C (cita parcial, inferencia errónea) |
| Robertson | "Libertad para volverse a casar" | "De ninguna manera claro a menos que el incrédulo se case primero." (traducción al español) / "By no means clear unless the unbeliever marries first." (WPNT, ad loc. 7:15) | D (advierte contra la conclusión de Restrepo) |
| Matthew Henry | "Mayor esclavitud apoya nuevo matrimonio" | "Quedarse sin casar o reconciliarse. No permitido por mera infidelidad." (traducción al español) / "Remain unmarried or reconcile. Not allowed for mere infidelity." (Comentario, ad loc.) | F (posición opuesta) |
| Grosheide/Morris/Mare | "Permisivo" | "No esclavizado. Permite paz, no desunión o nuevo matrimonio." (traducción al español) / "Not enslaved. Permits peace, not disunion or new marriage." (p.166) | D (silencioso, no permisivo) |
| Thayer/Tuggy | "Apoyo léxico para disolución" | "δουλóω = reducir a esclavitud; vínculo matrimonial = δέω/λύω" (traducción al español) / "δουλóω = reduce to bondage; marriage bond = δέω/λύω" (Thayer, Tuggy) | F (entrada léxica mal aplicada) |
Métrica de Integridad de Fuentes
- A: Contexto completo, directo, apoya la afirmación
- B: Contexto parcial, alineado
- C: Paráfrasis, inferencia cuestionable
- D: Cita parcial, posición opuesta
- F: Cita/posición invertida, tergiversada
La mayoría de las citas de Restrepo son D o F.
Evidencia Lingüística Extra-Bíblica (Pindaro, Jenofonte, Polibio)
Cada uso clásico de δουλóω (fuera de las escrituras):
- Pindaro (Odas Olímpicas 8.30): "Esclavizado a la necesidad," poético para el destino, no pacto legal.
- Jenofonte (Memorabilia 4.5.12): "Esclavizado al placer," nunca matrimonio.
- Polibio (Historias 2.17.1): "Ciudades esclavizadas por la guerra," no paralelo a divorcio o matrimonio.
- Papiros: Contratos legales — comprar, vender, trabajo — nunca disolver familia/matrimonio.
Ninguna instancia de δουλóω en cualquier corpus griego jamás significa "liberado del vínculo matrimonial."
Respuesta Directa a Apelación Emocional
"¿Qué es peor? ¿Quemarse?"
Contra-Argumento:
- Dilema Falso:
Restrepo enmarca la situación como si solo hubiera dos opciones para aquellos sin dominio propio: o volverse a casar o caer en inmoralidad ("prostitución, homosexualismo, masturbación, abuso de menores"). Sin embargo, las Escrituras ordenan y capacitan dominio propio:- 1 Corintios 7:5, 7:9: El matrimonio es permitido ante la incapacidad de continencia, pero nunca como huida del deber de fidelidad; Pablo llama a la autodisciplina y a la oración.
- Gálatas 5:22–23: El Espíritu produce dominio propio.
- Tito 2:11–12: La gracia instruye a renunciar a la impiedad y las pasiones mundanas.
- Castidad alabada por Padres de la Iglesia:
- Crisóstomo: "Es mejor vivir soltero, manteniendo el alma pura, que volverse a casar contra la palabra de Cristo."
- Agustín: "La castidad se honra sobre una segunda unión; la tentación puede dominarse por gracia."
- Clemente: "Quedarse soltero aún si es abandonado."
- Tercer camino de las Escrituras:
Según 1 Corintios 7:11, la respuesta divina ante el "ardor" (fuerte deseo sexual) no es volverse a casar automáticamente, sino "quedarse sin casar o reconciliarse." El llamado al celibato no se vence por la presión de la necesidad, sino que es sostenido y fortalecido por el Espíritu.
¿Por qué importa esto?
La apelación emocional ("me voy a quemar si no me dejan casarme") pone la debilidad humana por encima del mandato bíblico.
- Desplaza la autoridad: La experiencia y el temor reemplazan la Escritura.
- Normaliza la desobediencia: Si el único remedio al deseo es "pecar o casarse," se justifica cualquier conducta por presión emocional.
- Desacredita la obra del Espíritu: El dominio propio es fruto del Espíritu, no resultado de contextos ideales.
- Devalúa la castidad y la fidelidad: La Biblia y los Padres de la Iglesia enseñan que es posible dominar el deseo y vivir en santidad, aún frente a la adversidad.
Ejemplo bíblico:
Saúl intentó justificar su desobediencia con argumentos emocionales ("el pueblo lo exigió"), pero Samuel respondió: "Obedecer es mejor que los sacrificios" (1 Sam. 15:22). La verdadera espiritualidad no se acomoda al deseo humano; exige obediencia, aun cuando implique cruz y sacrificio.
Conclusión:
Rechazar el mandato divino apelando al temor al "ardor" o soledad conduce a una ética licenciosa y a una espiritualidad acomodada, ajena al llamado radical de Cristo. El Evangelio capacita para la renuncia y el dominio propio, y honra la obediencia sobre el consuelo emocional.
Opinión Pastoral y Analítica
Conclusión Sin Disculpas:
La doctrina de Restrepo no es apostólica, no es histórica, no es léxica, no es canónica. Es una novedad moderna:
- Ninguno de sus eruditos citados realmente apoya su punto clave cuando se muestran las citas completas.
- Toda la tradición patrística está en contra.
- Su argumento emocional es un dilema falso.
- El argumento léxico es pura equivocación.
- La armonía canónica se destroza si se acepta su interpretación.
- El único "apoyo" es citación selectiva, una apelación a la emoción, y falacia lógica.
La iglesia debe proteger al rebaño de innovaciones doctrinales presentadas como académicas o compasivas, cuando la evidencia es lo opuesto.
Tabla del alfabeto griego
| Mayúscula | Minúscula | Nombre | Pronunciación (español) |
|---|---|---|---|
| Α | α | Alfa | a (como "paz") |
| Β | β | Beta | v/b (como "vaca") |
| Γ | γ | Gamma | g suave ("gato" / "guerra"), o sonido tipo "y" ante e, i |
| Δ | δ | Delta | d (como "día") |
| Ε | ε | Épsilon | e breve (como "mesa") |
| Ζ | ζ | Zeta | dz o z |
| Η | η | Eta | e larga (como "ley") |
| Θ | θ | Theta | th suave (como "think" en inglés) |
| Ι | ι | Iota | i (como "vino") |
| Κ | κ | Kappa | k (como "casa") |
| Λ | λ | Lambda | l (como "luz") |
| Μ | μ | Mu | m (como "mano") |
| Ν | ν | Nu | n (como "nube") |
| Ξ | ξ | Xi | ks (como "taxi") |
| Ο | ο | Ómicron | o breve (como "boda") |
| Π | π | Pi | p (como "paz") |
| Ρ | ρ | Rho | r (como "rosa") |
| Σ | σ / ς | Sigma | s (como "sol") |
| Τ | τ | Tau | t (como "tierra") |
| Υ | υ | Upsilon | u / i (depende del contexto, similar a francés "u") |
| Φ | φ | Phi | f (como "foto") |
| Χ | χ | Chi | j suave / kh (como "jalapeño" suave) |
| Ψ | ψ | Psi | ps (como "psicología") |
| Ω | ω | Omega | o larga (como "solo") |
